Foto sobre mÍ

Hola soy Aridane

Creadora del programa PONTE A HABLAR

y mi objetivo es conseguir que por escrito o hablado, causes una buena impresión en tu interlocutor cuando te dirijas a él en inglés.
Y que gracias a ello puedas aprovechar oportunidades a las que de no ser así no podrías acceder.

Para mí hablar inglés no es tener el acento de un nativo, ni un vocabulario inacabable.

Eso no te sirve de nada si luego causas una mala impresión con traducciones que son calcos de tu idioma. Porque esa es la verdad, cuando oímos a alguien hablando con construcciones equivocadas, a nivel subconsciente podemos incluso minusvalorarlo.

Yo no quiero que eso te ocurra a ti, por eso mi programa está concebido para corregir este tipo de errores desde el principio y en el menor tiempo posible.

Mi reto es ayudarte a que causes esa buena impresión y con ello te ganes el respeto de tu interlocutor o lector.

Voy a hablarte un poco de mí

Biografía personal

Me apasionan los idiomas. Me encanta desmenuzarlos para estudiarlos. Y siempre ha sido así.

Es algo que no suelo contar, pero lo cierto es que cuando otros niños contaban los meses para que llegara el verano y poder jugar fuera, yo hacía lo mismo, pero mi propósito era otro muy distinto, yo ansiaba tener horas libres para poder dedicarlas al estudio de otros idiomas, me fascinaba estudiar esas mágicas estructuras. Más adelante descubrí el mundo de la traducción con el latín y el griego, ¡estaba traduciendo trocitos de la Ilíada y la Odisea! Ni que decir, que era la mejor de la clase…  y es que no hay nada como apasionarse por algo.

Ya sé lo que estarás pensando, esta niña era una «ratita de biblioteca», pues la verdad es que sí, la parte buena es que ahora tú lo puedes aprovechar. Aunque también me encantaba la naturaleza y pasar horas con mis animales, otro amor que he compartido junto al de los idiomas y que sigo compartiendo.

Biografía profesional

Soy filóloga, me licencié en Filología Anglo-Germánica hace muchos años en la Universidad de Barcelona. Nada más acabar la carrera y tras dos postgrados en la UB (CAP y Enseñanza de Español como lengua extranjera).

Empecé a trabajar como profesora de inglés no nativa, primero en Barcelona y más tarde en Mannheim y Hamburgo (Alemania) en:

Fui profesora en la Universidad de Mannheim (Alemania) de inglés y de español.

Con una experiencia de más de 10 años en el mundo de la empresa internacional, fui la Language Lead  de español para la multinacional SunMicrosystems, Hamburg, Alemania y más tarde pasé a trabajar para Oracle y varias empresas más en calidad de traductora y correctora lingüística.

logo

Recientemente  y con motivo de poder ayudar a mis alumnos aún más durante su aprendizaje, me he formado como mentora adquiriendo la diplomatura de Mentora Diplomada por la Asociación Española de Mentoring y Coaching (AMCES).

Todo este bagaje ha culminado en la creación de este método especialmente pensado para ti.

Y porque he pasado por todas estas etapas, porque yo misma he aprendido y hablo 5 idiomas y además conozco al dedillo los errores típicos de las traducciones, cómo reconocerlos y cómo evitarlos, he acabado por desarrollar un método propio en base a mi propia experiencia para que te pongas a hablar desde el primer día y evites desde el principio las traducciones literales del castellano, algo que no te suelen enseñar en las escuelas.

Atrévete a dar el salto, empieza a saborear la idea de sentirte cómodo y seguro con tu inglés y hazlo realidad.

Yo estaré encantada de acompañarte.

Testimonios de gente que trabajó conmigo:

I had the pleasure to work with Aridane for more than one decade on a wide range of IT Globalization related projects.

Throughout this period Aridane consistently accomplished optimal levels of performance with great sincerity in areas such as the management of the relationship with our external translation suppliers, as well as with various OpenSource translation communities for Spanish. 

Despite the very complex model that was followed around the Globalization of our Software products and Hardware documentation by involving human translators coming from different sources as well as Machine translation systems, Aridane excelled at developing strategies/programs around maximising the usage of the produced translations, continuously educating translators, training and improving our MT systems, and finally ensuring that the final combined output meets our internal quality criteria by applying a very effective and multidimensional language QA model.

Aridane's very pleasant and friendly nature, her experience, her profounded knowledge around Spanish language and QA models as well as the fact the during all these years she never missed a deadline and always produced work of exceptional quality are clear evidence of her outstanding professionalism and make her a very valuable and trustworthy Language expert for Spanish to work with.

Dimitrios Dalossis // Manager at Sun Microsystems 

I have an honor to collaborate with Aridane for quite a few years since her Language Lead for Spanish language role within the same team of Sun Microsystems globalization organization where Aridane also gained years of hands-on experiences with linguistic review and MT post-processing tasks.


We continue collaborating until present days and I hereby confirm that Aridane is one of the most skilled, dedicated and flexible linguistic experts and reviewers I met within my 20+ year carrier in the Language industry. Frankly speaking Aridane is the the most flexible and punctual linguistic reviewer I have ever worked with.


Aridane has always been extremely responsive, professional, warm, and pleasant person to collaborate with.


Aridane's ability to communicate effectively, prioritize and manage time effectively allows her to process deliver even multiple projects and ensure timely delivery and high quality the same time.


She ensured the best linguistic quality in all of our purchase orders which also paved the way for successful deliveries of Spanish text to our clients. I would definitely recommend Aridane for her highly professional linguistic and review skills and long-term expertise in the language, review and Spanish text MT and Google Translate translation post-processing as the language technology is progressing. With her long-term experience Aridane is a great asset to any client needing punctual and reliable language reviews.

Jaroslav Sulc, Senior L10n Project Manager //LangLinx network www.langlinx.com

It was an absolutely amazing experience working with Aridane.

Her energy and enthusiasm shows that she really loves her work.

She has extremely high standards, and what she delivered was on-time and of great quality.

Communication throughout the project was also easy and transparent. It's clear that she really cares about her clients.

She would be my first choice for any translation or proof-reading.

Viveke Foss // www.gorgeous-geek.com | Web Designer & Online Business Consultant

Comparto contigo algunas curiosidades mías...

A pesar de que no hay quien me arranque de un buen libro, siempre he sido muy deportista y cada fase de mi vida ha ido acompañada de algún deporte que en ese momento ha sido especial para mí: natación, baile, artes marciales, hiit...

icono nataci
imagen judo
bandurria
ico hiit

Sin embargo, hay una actividad física que siento como mi campamento base: el yoga.

imag yoga

Otras fases de mi vida han estado unidas a la música o al dibujo, la cuestión: perfeccionar una nota, un trazo.., el tiempo volaba y yo no me enteraba.

Lo mismo me sucede ahora cuando hago una corrección lingüística o cuando corrijo a mis alumnos, ver el resultado de esas correcciones me encanta.

icono lápiz
imagen ciudad
bandera alemana

Viví 10 años en la preciosa ciudad de Hamburgo, Alemania, pero acabé volviendo a mi querida Barcelona, mi ciudad de origen y de la cual soy una gran enamorada.

Actualmente me fascinan los libros de emprendimiento (siempre que estén bien redactados…) y el desarrollo personal 

icono libro
icono perro

Tengo un perro al que adoro y siento debilidad por todos los animales. Me gustan los documentales sobre historia antigua y también ver una buena serie de Netflix para desconectar. 

Mi familia es lo primero para mí y mi trabajo le sigue... O casi le va a la par 🙂

Si quieres conocerme mejor, te cuento mucho más en mi newsletter:

más que una newsletter

>
Scroll al inicio