Hola soy Aridane

​creadora del programa PONTE A HABLAR

Mi objetivo es conseguir que por escrito o hablado, causes una buena impresión en tu interlocutor cuando te dirijas a él en inglés.

que gracias a ello puedas aprovechar oportunidades a las que de no ser así no podrías acceder.

Para mi hablar inglés o español no es tener el acento de un nativo, ni un vocabulario inacabable.

Eso no te sirve de nada si luego causas una mala impresión con traducciones que son calcos de tu idioma. Porque esa es la verdad, cuando oímos a alguien hablando con construcciones equivocadas, a nivel subconsciente podemos incluso minusvalorarlo.

Yo no quiero que eso te ocurra a ti, por eso mi programa está concebido para corregir este tipo de errores desde el principio.

​Mi  reto es ayudarte a que causes esa buena impresión y con ello te ganes el respeto de tu interlocutor o lector. 

​BIOGRAFÍA PERSONAL

Me apasionan los idiomas. Me encanta desmenuzarlos para estudiarlos. Y siempre ha sido así.

Es algo que no suelo contar, pero lo cierto es que cuando otros niños contaban los meses para que llegara el verano y poder jugar fuera, yo hacía lo mismo, pero mi propósito era otro muy distinto, yo ansiaba tener horas libres para poder dedicarlas al estudio de otros idiomas, me fascinaba estudiar esas mágicas estructuras. Más adelante descubrí el mundo de la traducción con el latín y el griego, ¡estaba traduciendo trocitos de la Ilíada y la Odisea! Ni que decir, que era la mejor de la clase…  y es que no hay nada como apasionarse por algo.

​Ya sé lo que estarás pensando, esta niña era una «ratita de biblioteca», pues la verdad es que sí, la parte buena es que ahora tú lo puedes aprovechar. Aunque también me encantaba la naturaleza y pasar horas con los animales, otro amor que he compartido junto al de los idiomas y que sigo compartiendo.

​BIOGRAFÍA PROFESIONAL

Soy filóloga, me licencié en Filología Anglo-Germánica hace muchos años en la Universidad de Barcelona. Nada más acabar la carrera y tras dos postgrados en la UB (CAP y Enseñanza de Español como lengua extranjera) empecé a trabajar como profesora de inglés no nativa en empresas como Deutsche Bank, Corte Inglés y SAP, primero en Barcelona y más tarde en Mannheim y Hamburgo (Alemania).​

Fui profesora en la Universidad de Mannheim (Alemania) de inglés y de español.

Tengo una experiencia de más de 10 años en el mundo de la empresa internacional (SunMicrosystems, Oracle​ - Hamburg, Alemania) y soy además traductora y correctora lingüística.

​Todo este bagaje ha culminado en la creación de ​este método especialmente pensado para ti.

Y porque he pasado por todas estas etapas, porque yo misma he aprendido y hablo 5 idiomas, porque conozco al dedillo los errores típicos de las traducciones, cómo reconocerlos y cómo evitarlos, he acabado por desarrollar un método propio en base a mi propia experiencia para que te pongas a hablar desde el primer díay evites desde el principio ​las traducciones literales del castellano, algo que no te suelen enseñar en las escuelas.

​Atrévete a dar el saltoempieza a saborear la idea de sentirte cómodo y seguro con tu inglés​ y hazlo realidad.

Yo estaré encantada de acompañarte.

Recibe mi newsletter y empieza a mejorar tu inglés. 

Además, consigue una guía y un vídeo gratuitos en los que, con tan solo 10 minutos, ​aprenderás a reconocer y a evitar 5 errores ​que la mayoría de personas cometen cuando se presentan en inglés y que hacen que pierdan ​parte de su credibilidad.

>